晚唐著名诗人杜牧有一首脍炙人口的绝句《清明》,诗云:“清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。借问酒家何处有,牧童遥指杏花村。”杜牧绝对想不到,在他之后,会有许许多多形形色色而妙趣横生的《清明》出现!
有人将《清明》改为三言诗:
“清明节,雨纷纷。路上人,欲断魂。问酒家,何处有?牧童指,杏花村。”
也有人改为四言诗的:
“清明时节,行人断魂。酒家何处?指杏花村。”
清代有位文人,觉得《清明》诗不够精炼,他认为,“雨纷纷”自然在清明时节;“行人”必然在路上;第三句是问句,“借问”就成多余;“牧童”只是被问者,无关大要。因此主张将每句头两个字删除,遂成一首五言绝句:
“时节雨纷纷,行人欲断魂。酒家何处有?遥指杏花村。”
传说,在 1078 年清明这天,大文豪苏轼登云龙山放鹤亭拜见张山人,吟诵了这首诗。恰巧张山人兴致很高,知苏轼才华横溢,便有意一试,要求苏轼将该诗变其形,而不失其意。苏轼欣然答应,便脱口而出:
“清明时节雨,纷纷路上行人,欲断魂。借问酒家何处?有牧童,遥指杏花村。”
仅变几处标点,竟成了一首绝妙小令。
有人改成为《南乡子》:
“清明时节,雨落纷纷。断魂人借问,酒家何处有?牧童遥指,不远杏花村。”也有创新精神。
=====
《清明》繁体英文版本
Traditional Chinese | Simplified Chinese | pinyin | English translation |
---|---|---|---|
清明時節雨紛紛 | 清明时节雨纷纷 | qīng míng shí jié yǔ fēn fēn | Drizzling rain always falls during Qing Ming days. |
路上行人欲斷魂 | 路上行人欲断魂 | lù shàng xíng rén yù duàn hún | It's like the mourners' heart tearing sadly on their ways. |
借問酒家何處有 | 借问酒家何处有 | jiè wèn jiǔ jiā hé chù yǒu | Where can a winehouse be found to diverse one's deep sorrow? |
牧童遙指杏花村 | 牧童遥指杏花村 | mù tóng yáo zhǐ xìng huā cūn | A little cowherd pointed to the Almond Flower (Xing Hua) Village, a distance away! |
Source of information:
Tomb-sweeping day 2010, Qingming Festival / Ching Ming Festival
http://cq.people.com.cn/cqqs_bbs/201042/201042204916a190.htmWith translation revised by Dexterine Ho Soo Miang
No comments:
Post a Comment